外国人撰写的对联
时间:2022-06-10 15:07:01 浏览次数:次
在众多的国度中,与我国一水之隔的日本深受中国文化的影响,其文人学士深谙对联之道。有一日本文人就曾写下这样一副格言式对联:
一粒粟中藏世界;
半升锅内煮山川。
此联富含哲理,对仗工整,被一陶瓷制作商烧制在名贵瓷器上,广为流传。
早在一千二百多年前,唐代高僧鉴真乘风破浪,历经艰险,漂洋过海,东渡扶桑传经送宝,促进了中日文化的交流,加深了中日人民的友谊。为了纪念这位中日友好的使者,后人在他的家乡江苏扬州建起了鉴真纪念堂。堂前高挂着日本友人长屋王撰写的一副对联:
山川异物;
风月同天。
寥寥八字,意味深长。它既是对鉴真功德的热情称赞,也是对中日人民世世代代友好的良好祝愿,表达了两国人民的共同心愿。
1317年,我国普陀寺一高僧在异邦逝世。日本宇多天皇闻此噩耗,便亲撰一联向这位友人致哀。联曰:
宋地万人杰;
本朝一国师。
挽联对这一高僧在日本广收弟子、传道布施的杰出业绩作了高度赞扬。
1936年,我国大文豪鲁迅先生逝世后,收到了很多挽联,其中日本友人佐滕村夫先生撰写的挽联曰:
有名作,有群众,有青年,先生未死;
不做官,不爱钱,不变节,是我良师。
这副挽联虽对仗欠工,但那袒露的胸襟、真挚的情意,却寓于联中。
中国人民的老朋友、美国著名记者斯诺也与人合写了一副挽联,托人送到上海,悬挂于鲁迅追悼会场,联曰:
译著尚未成书,惊闻陨星,中国何人领呐喊;
先生已经作古,痛忆旧雨,文坛从此感彷徨。
此联情真意切,颂扬了鲁迅先生的伟大功绩,寄托了撰联者的无限哀思,抒发了撰联者对先生的赞颂之情。联中巧妙地运用嵌名法,上下联尾分别嵌入鲁迅小说集《呐喊》《彷徨》的名称。全联意思贯通,浑然一体,其构思之巧,遣词之妙,令人赞叹。联中的“譯著”指的是斯诺等人编译的有关介绍鲁迅小说的书,当时尚未出版,为此,撰联者深表遗憾,且哭且叹,更感人至深。
清代嘉庆年间,有一个叫德华的犹太人写了一副对联悬挂于虎丘山下风光旖旎的“抱绿山庄”别墅:
塔影在波,山光接屋;
画船人语,晓市花声。
1890年,清光绪皇帝结婚,英国女王维多利亚赠送一座自鸣钟,钟座两边刻的汉文贺联道:
日月同明,报十二时吉祥如意;
天地合德,庆亿万年富贵寿康。
上联借钟的功用表示良好的祝愿,下联对皇姻表示深切的祝福,贴切而又巧妙。
曾经客居我国的越共领导人黄文欢先生,谙悉中文,能诗善对。当著名表演艺术家赵丹先生逝世时,他写的挽联曰:
风流文采永存银幕上;
音容笑貌长留人心中。
1990年,我军德高望重的徐向前元帅逝世,黄文欢又撰一联致哀,联道:
身先士卒军心暖;
威震沙场敌胆寒。
挽联用语浅近而意蕴深沉,表达了撰联者对徐帅丰功伟绩的真情赞颂和对徐帅光辉一生的深切怀念。
(选自《学苑创造》2011年第7期)